De-o vreme parcurg 1 Corinteni, comparând strâns Cornilescu şi textul original, din dorinţa de a descoperi acele indicii care să mă ajute să mă lămuresc asupra ediţiei greceşti folosite de Cornilescu. Indiciile se adună greu, dar se adună. Între timp, îmi atrag atenţia şi alte probleme. Mărunte, dar totuşi probleme.
1 Cor. 1:1-2: „Pavel (…) către Biserica lui Dumnezeu (…), către cei care au fost sfinţiţi (…) şi către toţi cei ce cheamă în vreun loc Numele lui Isus (…).”
Citind formula de deschidere a epistolei 1 Corinteni, ai impresia că Sf. apostol Pavel scrie atât comunităţii din Corint (pe care o defineşte în mai multe feluri), cât şi celor ce cheamă în vreun loc Numele lui Isus.
Strict vorbind, apostolul se adresează (atunci şi acolo) numai corintenilor. Deşi cuvântul său ni se adresează în egală măsură şi nouă, celor la aproape 20 de veacuri după, atunci când scria această epistolă, Apostolul Pavel îi avea în vedere pe membrii bisericii din Corint.
Atât sintaxa textului grecesc, cât şi spiritul epistolei sunt dovezi în această direcţie. O traducere corectă ar trebui să dea de înţeles că Pavel scrie „celor sfinţiţi şi chemaţi sfinţi împreună cu toţi cei ce cheamă în vreun loc numele Domnului…”
Diferenţa este aparent măruntă. Şi totuşi, ea nu este lipsită de importanţă în economia epistolei. În primul rând, deoarece corintenii începuseră să conteste autoritatea apostolului. (Şi dacă aţi avea 10.000 de pedagogi în Hristos, n-aveţi mai mulţi părinţi, pentru că în Hristos Isus eu v-am fost tată, prin evanghelie!). Faptul că apostolul trebuie să le reamintească apăsat „paternitatea” lui spirituală asupra lor („Hooz yer daddy?”) e semn că ea e contestată.
Corintenii trebuie traşi de urechi şi puşi la locul lor. Au uitat care este statutul lor. Au uitat că Evanghelia n-a pornit de la ei, şi nu s-a oprit la ei (14:36), de aceea trebuie să li se dea un pic peste năsucul pe care au început să şi-l ia la plimbare. Relaţia apostolului cu ei este destul de turbulentă şi n-avem timp să o analizăm în detaliu. Un lucru este cert însă. Încă din primele rânduri ale epistolei, apostolul strecoară o temă pe care o va relua în detaliu mai târziu.
În esenţă, începutul epistolei ar putea fi expandat după cum urmează:
„Eu, Pavel, care am fost chemat să fiu apostol al lui Hristos Isus prin voia lui Dumnezeu (nu cu de la mine putere!) vă scriu vouă, bisericii lui Dumnezeu din Corint, celor care aţi fost sfinţiţi în Hristos Isus, care aţi fost chemaţi să fiţi sfinţi (nu să trăiţi în păcat, cum fac în prezent mulţi dintre voi!) ca parte a comunităţii mari de creştini care cheamă în diverse locuri (nu numai la Corint!) numele lui Isus Hristos, Domnul lor şi al nostru (Hristos este stăpân atât peste ei, cât şi peste voi!).”
Pavel nu scrie corintenilor şi diverşilor creştini de pretutindeni, ci corintenilor şi atât, reamintindu-le subtil însă că sunt parte a unei comunităţi largi de creştini. Prin asta, corintenilor li se mai ajustează perspectiva: „Nu sunteţi singuri, nu sunteţi primii, nu sunteţi ultimii.” Probabil că şi multor biserici din zilele noastre ar trebui să li se mai aducă aminte la răstimpuri de acest fapt. După cum se comportă multe dintre ele, s-ar spune că Evanghelia lui Dumnezeu „de la ele a pornit şi numai la ele a ajuns”. Ntz!
5 iulie 2008 at 5:53 pm
Cand ne referim la destinatarii acestei scrisori, cred ca o nuanta care trebuie luata in calcul este de ordin eclesiologic.
Pavel se adreseaza “Bisericii lui Dumnezeu care este in Corint si () celor care cheama in vreun loc Numele lui Isus Hristos”.
Astazi facem referire la Biserica X din localitatea Y, dar in acea localitate pot exista 2, 3 sau mai multe biserici din aceeasi denominatiune.
Nu stim exact daca corintenii se adunau in mai multe locuri in Corint, dar stim cu siguranta ca in Chencrea, localitate aflata la numai cativa km distanta era o biserica (Rom 16:1).
Deci, cred ca atunci cand se adreseaza bisericii din Corint, pentru a elimina eventualele intelegeri eronate, el largeste in mod intentionat cercul , de la o biserica, la toate celelate aflate in acea zona.
5 iulie 2008 at 6:31 pm
Nu prea cred că acel “syn pasin tois epikaloumenois…” poate fi inteles aşa cum il traduce Cornilescu sau cum il explici tu, chiar daca bis. din Corint se intalnea in mai multe locuri.
Pavel nu scrie atunci “tuturor celor care cheamă în vreun loc numele Domnului”. De altfel, referirile la alte biserici sunt destul de numeroase: 7:17, 11:16, 14:33, 16:1, 16:19.
Dacă citeşti cu atenţie referinţele de mai sus, o să vezi că Pavel vorbeşte despre ele arătând că acolo deja sunt aplicate anumite principii ale sale. Aplicarea lor în celelalte biserici este un argument ca şi corintenii să facă la fel. Nu cred deci că Pavel scrie corintenilor şi tuturor creştinilor în acelaşi timp.
Faptul că principiile din 1 Corinteni sunt valabile pentru noi, creştinii din sec. XX, nu ţine de faptul că Pavel ne-ar fi adresat nouă în mod conştient această scrisoare (o imposibilitate), ci de faptul că Biserica a recunoscut valoarea normativă a acestor documente care formează canonul.
5 iulie 2008 at 6:34 pm
Sper că m-am făcut bine înţeles: deşi 1 Corinteni se adresează cu exactitate unei biserici anume (intenţia explicită a lui Pavel), ele îşi transcend locul şi timpul, dar nu pentru că Pavel ar fi anticipat/dorit asta, ci pentru că Dumnezeu în suveranitatea sa a hotărât astfel.
Cele două chestiuni nu trebuie divorţate, desigur, dar nici nu trebuie amestecate.
7 iulie 2008 at 10:11 am
Sunt de acord cu argumentatia
Scopul principal al apostolului este unul corectiv. Nu este ceva de genul: “eu v-am facut, eu va omor”, insa este clar ca trebuie adusi cu picioarele pe pamant si cu caracterul pe linia scripturala de plutire.
Abea astept ajungerea la 2 Corinteni 12:21 si 2 Corinteni 13:2. O expresie nu-mi da pace: “cei (celor) ce au pacatuit mai inainte”. In context ar fi ca oamenii acestia nu s-au pocait deloc, nu au fost nascuti-din-nou, insa nu am fundamentul “grecesc”.
7 iulie 2008 at 12:33 pm
Poate vara asta cât stau la Muenster la cercetări voi parcurge şi 2 Corinteni. Aş vrea să o iau muncitoreşte, de la un capăt…
Poate arunc şi înainte o privire la cele 2 versete.
8 iulie 2008 at 5:29 pm
Mai incerc odata, poate de data asta voi fi mai explicit: Epistolele catre Corinteni, cele doua care ne-au fost pastrate si transmise, sunt epistole intentionate. Ele raspund unor anumite nevoi/probleme, ceea ce implica faptul ca au fost adresate unui auditoriu concret, bine definit.
Totusi, “syn pasin tois epikaloumenois…” nu este chiar atat de usor de definit pe cat pare.
De exemplu Barrett traduce cu “in every meeting place”, iar Fee este de acord cu aceasta expresie.
O alta problema de traducere priveste subordonarea acestei expresii: folosind prepozita “si” Cornilescu formeaza implicit doua grupuri intre destinatari.
O alta traducere posibila ar fi: “catre cei ce au fost sfintiti in Hristos Isus, chemati sa fie sfinti impreuna cu cei ce cheama in vreun loc numele Domnului Isus Hristos”, ceea ce da o alta turnura pasajului.
Un alt aspect care trebuie luat in considerare este legat de 2 Cor 1:1. Pavel foloseste acelasi tipar in adresare dar precizeaza caror sfinti li se adreseaza: cei din Ahaia.
Cred in continuare ca biserica din Corint nu poate fi redusa la o cladire (nici nu stim daca aveau una!) si ca membrii acestei biserici erau imprastiati pe o arie geografica mai mare decat spatiul urban Corint.
P.S. Ai rezolvat ceva cu cazarea in Muenster?
M-am intalnit zilele trecute cu Paul Schmidgall si mi-a povestit despre schimbul de idei pe care il aveti (iti transmite pe aceasta cale salutari)
8 iulie 2008 at 8:14 pm
Traducerea lui Barrett (atât cât ai citat din ea) nu m-a lămurit dacă aceşti “in every meeting place” se numără printre destinatarii cărora le scrie Pavel, sau dacă ei sunt menţionaţi doar ca cei din Corint să-şi aducă aminte că nu sunt singuri.
Fee, la al cărui comentariu lucrez acum, spune clar că Pavel îi trage discret de ureche pe corinteni (să nu-şi imagineze că doar ei sunt Biserica).
Thiselton merge pe aceeaşi idee. Citez:
An immediate allusion to all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place (v. 2) reinforces the thought that the church in Corinth is not a self-contained autonomous entity: they are not a self-sufficient community; they are not the only pebble on the beach.
A.C. Thiselton, The First Epistle to the Corinthians, Grand Rapids, W.B. Eerdmans, 2000, p. 74.
Sunt de-acord că biserica din Corint era împărţită în mai multe grupuri (şi că nu avea o clădire). Dar toţi aceştia intră în categoria “biserica lui Dumnezeu existentă în Corint, celor sfiniţiţi, chemaţi să fie sfinţi”
Întrebarea finala este: “syn pasin tois epikaloumenois” se refera la destinatari sau nu? Eu as spune (syn Fee kai Thiselton
) ca “cei care cheama numele Domnului etc.” nu sunt intre destinatarii corinteni (din oras sau din zonele limitrofe).
Încă nu mi-e clar ce crede Barrett.
P.S. Am găsit cazare la catolici, la Muenster. Am povestit cu P. Schmidgall când a venit aici. E un tip fain.
11 iulie 2008 at 6:33 pm
Intalnindu-ne din nou pe alte carari, vreau sa va intreb domnule E. vaisamar ce importanta au pentru dumneavoastra primele ganduri care va vin atunci cand cititi un verset din Biblie? Sigur ca este bine, foarte bine chiar sa apelam la cat mai multe studii si comentarii referitoare la Biblie, ele fiind deosebit de lamuritoare in multe privinte, de aceea site-ul dumneavoastra a devenit unul dintre preferatii mei, dar, cred eu, aportul personal al fiecarui cititor si studios al Bibliei este cel putin la fel de important. De aceea va intrebam… Oricum va astept cu noi postari interesante. Pana atunci, va urez un week-end placut si o vacanta placuta!
11 iulie 2008 at 9:16 pm
Daca citesc un verset intr-o traducere, am tendinta de a ma duce la original, pentru a vedea ca termeni sunt folositi, unde mai apar cuvintele respective in interiorul cartii respective, ce mai spune autorul in alte carti despre subiect.
Daca gramatica e complicata folosesc o gramatica de referinta, un lexicon, un comentariu.
Ma uit si la “firul” argumentativ al autorului. Ce spune inainte, ce spune dupa versetul respectiv.
Voi reveni cu noi postari in perioada urmatoare. Acum trec printr-o perioada aglomerata…