Dietrich Bonhoeffer are nişte pagini excelente despre interdicţia “Nu judecaţi”, rostită de Domnul Hristos în Predica de pe Munte. Redau aici un fragment dintr-o carte tradusă integral, dar editată deocamdată în proporţie de 2/3.
Judecata mă face orb, în vreme ce dragostea îmi deschide ochii. Când judec sunt orb faţă de propriul meu rău şi faţă de harul de care şi celălalt are parte. Însă în iubirea lui Hristos, ucenicul este conştient de orice vinovăţie şi orice păcat imaginabil, fiindcă este conştient de suferinţa lui Isus Hristos; totodată, iubirea îl recunoaşte pe celălalt ca pe unul iertat la cruce. Iubirea îl vede pe celălalt sub cruce şi aceasta o face cu adevărat să aibă ochii deschişi. Dacă prin judecată aş fi interesat să nimicesc cu adevărat răul, l-aş căuta acolo unde mă ameninţă de fapt, în mine însumi. Dar când caut răul la celălalt, devine evident că printr-o astfel de judecată îmi caut propriul meu drept, că doresc să evit pedeapsa pentru propriul meu rău judecându-l pe celălalt. În consecinţă, premisa oricărei judecăţi este o autoamăgire nespus de periculoasă, anume că mie Cuvântul lui Dumnezeu mi se aplică altfel decât aproapelui meu. Pretind un drept special prin faptul că spun: mie mi se cuvine iertarea, iar celuilalt i se cuvine osânda judecăţii. Dar fiindcă Isus nu le dă ucenicilor vreun drept pe care să-l aplice altora, fiindcă nu primesc altceva decât părtăşia cu El, ucenicilor nu le este îngăduit să judece, căci astfel şi-ar aroga un drept fals asupra aproapelui.
2 iulie 2009 at 11:55 am
A judeca, dex:
3. A critica, a condamna, a mustra.
4. A examina o cauză sau o persoană în calitate de judecător.
Deci simplul fapt ca indraznesc “sa judec” e gresit pentru ca nici eu nu sunt lipsit de greseli. Cat despre ultima parte a textului expus: daca tu nu ai traduce “mai corect” pasaje din Biblie, i-ai mai critica pe ceilalti traducatori ?
2 iulie 2009 at 1:10 pm
Comentariul acesta e o judecată subtilă?
1) Teologia nu se face cu DEX-ul în braţe, ci evaluând un text în context.
2) Bonhoeffer vorbeşte despre relaţii interpersonale, nu despre a traduce corect sau nu Scriptura. A judeca prestaţia unui traducător nu e totuna cu a judeca (şi condamna) pe cineva din punct de vedere moral.
2 iulie 2009 at 8:44 pm
0. da
1. de acord. în contextul de faţă am redat înţelesul din dex.
2. aceste relaţii pot depinde de atitudinea avută într-una din “confruntări”. Iar confruntările pot fi de toate tipurile.
3 iulie 2009 at 10:52 am
Inca o data se vede binecuvantarea pe care o poate primi crediciosul in suferinta. La fel ca la Richard Wurmbrand, iubirea se contureaza cel mai bine in suferinta, ocupand tot mai mult din “locul” pe care l/ar avea judecata in noi. Era o ideea foarte frumoasa intr/un mesaj din “Pilda samariteanului” – Atunci cand mainile sunt ocupate sa ajute nu mai au timp sa ridice degetul aratator spre cel cazut.
3 iulie 2009 at 2:18 pm
Traducerea ai facut-o din engleza sau germana?
M-as bucucra sa imi spui din ce carte este citatul.
Fii binecuvantat!
3 iulie 2009 at 4:30 pm
Am răspuns pe mail.