Paul Siladi mi-a oferit într-un comentariu la fotoghicitoarea despre KJB o referinţă care iluminează imaginea pelicanului de pe pagina de titlu a Bibliei KJB.

E vorba de un răspuns dat de Maxim Mărturisitorul (Filocalia, vol. 2, Întrebări şi răspunsuri, nr. 28).

***

Întrebarea 28

Ce înseamnă cuvântul: „Făcutu-m-am asemenea pelicanului singuratic” (Ps. CI, 7)?

(Textul grec: ὡμοιώθην πελεκᾶνι ἐρημικῷ)

Răspuns

Pelicanul acesta este o pasăre. Iar şarpele duşmăneşte mult puii lui. Deci el ce face? Îşi aşază la înălţime cuibul lui, îngrădindu-l din toate părţile din pricina şarpelui. Ce face atunci vicleanul şarpe? Cercetează de unde suflă vântul şi din partea aceea trimite veninul său de-i ucide. Deci vine pelicanul şi vede că au murit puii lui. Atunci priveşte la nor şi zboară la înălţime, întinzându-şi aripile. Acolo îşi găureşte cu ciocul coastele şi prin nor picură în ei din sângele său, şi se trezesc.

Prin pelican se înţelege Domnul, iar puii lui sunt Adam şi Eva, firea noastră. Cuibul lui este paradisul. Iar şarpele, diavolul cel răzvrătit. Deci şarpele, începătorul răului, le-a insuflat prin neascultare protopărinţilor veninul său, şi aceştia s-au făcut morţi prin păcat. Dar Domnul şi Dumnezeu nostru s-a înălţat pentru iubirea Sa de oameni pe cinstita cruce şi din coasta sa străpunsă ne-a dăruit viaţă prin norul Duhului Sfânt.

***

O superbă imagine a răscumpărării, pornind de la ceea ce se credea în Antichitatea târzie despre pelican!

Unii dintre confraţii mei protestanţi vor protesta negreşit faţă de acest citat, spunând că e vorba de „închipuri omeneşti deşarte” şi că nu avem nimic de învăţat din asemenea texte, ori că nu trebuie să-i aplicăm lui Hristos „scorneli ale imaginaţiei noastre”.

Eu le spun că cititorul priceput are de învăţat din orice, numai să ştie să citească. :) Imaginaţia omenească poate fi iluminată de Duhul Sfânt, în aşa fel încât forţa imaginii rămâne intactă, deşi ornitologii se grăbesc să ne asigure că nici pelicanul şi nici vulturul din Psalm (despre care se spune că întinereşte) nu fac în realitate ceea ce li se atribuie.

Update. Dau mai jos şi textul grec, pentru acea minoritate de cititori care îl poate savura în greacă. :) Interesant e că în textul grec pe care îl am eu se spune că pelicanul “îşi bate coastele cu aripile şi [din ele] iese sânge” etc. Dumitru Stăniloae a tradus după un alt text (PG), în care punctuaţia e diferită (vezi imaginea de mai jos).

Τί σημαίνει τὸ ἐν τῷ ἑκατοστῷ πρώτῳ ψαλμῷ εἰρημένον ὡμοιώθην πελεκᾶνι ἐρημικῷ;

Ὁ πελεκὰν οὗτος ὄρνεόν ἐστιν· ὁ δὲ ὄφις πολὺ ἐχθραίνει τῶν νεοττῶν αὐτοῦ. Αὐτὸς δὲ τί μηχανᾶται; Εἰς ὕψος πήγνυσι τὴν καλιὰν αὐτοῦ, πανταχόθεν περιφράσσων αὐτὴν διὰ τὸν ὄφιν. Τί οὖν ποιεῖ ὁ κακομήχανος ὄφις; Περισκοπεῖ ὅθεν πνέει ὁ ἄνεμος κἀκεῖθεν ἐμφυσᾷ τοῖς νεοττοῖς τὸν ἰὸν αὐτοῦ καὶ τελευτῶσιν. Ἔρχεται οὖν ὁ πελεκὰν καὶ θεωρεῖ ὅτι ἀπέθανον αὐτοῦ τὰ παιδία καὶ σκοπεῖ νεφέλην καὶ πέταται εἰς ὕψος καὶ μετὰ τῶν πτερύγων τύπτει αὐτοῦ τὰς πλευρὰς καὶ ἐξέρχεται αἷμα καὶ διὰ τῆς νεφέλης ἐπιστάζει τούτοις καὶ ἐγείρονται. Λαμβάνεται οὖν ὁ πελεκὰν εἰς τὸν κύριον· τὰ δὲ παιδία αὐτοῦ, ὁ Ἀδὰμ καὶ ἡ  Εὔα, ἡ ἡμετέρα φύσις, ἡ δὲ καλιὰ αὐτοῦ ὁ παράδεισος, ὁ δὲ ὄφις ὁ ἀποστάτης διάβολος. Ἐνεφύσησεν οὖν ὁ ἀρχέκακος ὄφις διὰ τῆς παρακοῆς τοῖς πρωτοπλάστοις καὶ γεγόνασιν νεκροὶ τῇ ἁμαρτίᾳ. Ὁ γοῦν κύριος ἡμῶν καὶ θεὸς διὰ τὴν πρὸς ἡμᾶς ἀγάπην ὑψοῦται ἐπὶ τοῦ τιμίου σταυροῦ καὶ νυγεὶς τὴν πλευρὰν διὰ τῆς νεφέλης τοῦ ἁγίου πνεύματος ζωὴν ἡμῖν ἐδωρήσατο τὴν αἰώνιον.