Citesc azi în Apocalipsa versetul următor.

Şi am văzut nişte scaune de domnie; şi celorce au şezut pe ele, li s’a dat judecata. Şi am văzut sufletele celorce li se tăiase capul din pricina mărturiei lui Isus şi din pricina Cuvîntului lui Dumnezeu, şi ale celorce nu se închinaseră fiarei şi icoanei ei, şi nu primiseră semnul ei pe frunte şi pe mînă. Ei au înviat, şi au împărăţit cu Hristos o mie de ani. (Ap. 20:4)

Considerați-mă năzuros, snob, moftangiu, cusurgiu, dar ce am de spus spun: textul conține un dezacord care mă zgârie pe creier: „sufletele celorce li se tăiase capul”.

Ar trebui să fie „sufletele celor cărora li se tăiase capul”.

M-am uitat în Biblia pentru o Viață Deplină, Biblia Thompson, Biblia SBR.

Toate se declară versiuni revizuite și toate păstrează dezacordul neclintit.

Pe când oare o versiune Cornilescu revizuită cu cap (că tot veni vorba de el în acest verset)?

About these ads