Unul dintre cele mai frumoase cântece din concertul Jerusalem „aranjat” de Saval datează din vremea cruciadelor. Mai exact, din vremea celei de-a doua, care a fost un dezastru pentru armatele creştine.

Evident, nu susţin ideologia care a animat înrolarea oştilor de cavaleri dornici să recucerească Ierusalimul. Dar fenomenul mi se pare fascinant.

Textul este în franceza veche. Versiunea pe care am găsit-o eu diferă în câteva privinţe de cea cântată în clip. Pornind de la textul care mi-a fost accesibil, am reuşit să încropesc o traducere cu ajutorul unei versiuni în engleză. Pe alocuri textul este transparent, dar fără o călăuză adecvată n-aş fi reuşit să înţeleg mai mult de 10-15%. Un cunoscător al francezei vechi ar putea, desigur, rafina rezultatul.

Chevalier, mult estes guariz,
Cavaleri, sunteţi în siguranţă
Quant Deu a vus fait sa clamor
Când Dumnezeu v-a făcut chemarea sa
Des Turs e des Amoraviz,
Împotriva turcilor şi almoravizilor (=berberi musulmani)
Ki Ii unt fait tels deshenors.
Care i-au făcut atâta dezonoare.
Cher a tort unt ses fleuz saisiz;
Au pus mâna pe locurile sale
Bien en devums aveir dolor,
Şi din această pricină trebuie să fim îndureraţi
Cherla fad Deu primes servi
Acolo a fost slujit Dumnezeu la început
E reconuu pur segnuur.
Şi recunoscut ca Domn.

Refren

Ki ore irat Od Loovis 
Cine va merge cu Ludovic (al VII-lea al Franţei)
Ja mar d’enfern avrat pouur, 

Niciodată de iad nu va mai avea teamă
Char s’alme en iert ea pareis 

Căci sufletul său merge în paradis
Odles angles nostre Segnor.

Cu îngerii Domnului nostru

Pris est Rohais, ben le savez,
Rohais (=Edessa) este luată, precum ştiţi
Dunt cretiens sunt esmaiez,
Creştinii sunt înspăimântaţi.
Les musteirs an e desertez:
Bisericile sunt arse şi părăsite
Deus ni est mais sacriflea.
Dumnezeu nu mai este slăvit în ele.
Chevalers, cher vus purpensez,
Cavaleri, hotărâţi-vă
Vus ki d’arrnes estes preisez;
Voi care sunteţi slăviţi pentru [faptele de] arme.
A celui voz cors presentez
Înfăţişaţi trupurile voastre Celui
Ki pur vus flit en cruiz drecez.
Care pentru voi a fost pus pe cruce.

Refren

Ki ore irat od Loovis

Alum conquer Moisès,
Să mergem să-l recăpătăm pe Moise
Ki gist ci munt de Sinai;
Care se află [îngropat] la muntele Sinai.
A Saragins nel laisum mais,
Sarazinilor să nu-l mai lăsăm
Ne la verge dunt ii partid
Nici toiagul cu care a despărţit
La Roge mer tut ad un fais,
Marea Roşie dintr-o lovitură
Quant le grant pople le seguit:
Când acea mare mulţime îl urmărea
E Pharaon revint après:
Şi Faraon venea în urmă
El e ii suon furent perit.
Şi el cu ai săi au fost ucişi.

Refren

Ki ore irat ad Loovis