Today I was reading from Josephus, Jewish Antiquities (Loeb 489) and I was very intrigued to discover the collocation εἰρήνην (‘peace’) and ἀσφαλῆ (‘secure’), which is very similar to εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια in 1 Thes. 5:3. Apparently the slogans in 1 Thes. 5:3 were pretty much around in Herod’s time. Nothing new under the sun.

The translation below is taken from BibleWorks.

for which action he [Herod] was greatly beloved by the Syrians; for when they were very desirous to have their country freed from this den of robbers, he purged it for them. So they sang songs in his commendation in their villages and cities, having procured for them peace and the secure enjoyment of their possessions; and for this account he became known to Sextus Caesar, who was a relative of the great Caesar, and was now governor of Syria. (Ant 14:160)

σφόδρα δὲ αὐτοῦ τὸ ἔργον τοῦτο ἠγάπησαν οἱ Σύροι ποθοῦσι γὰρ αὐτοῖς ἀπηλλάχθαι τοῦ λῃστηρίου τὴν χώραν ἐκαθάρευσεν ὕμνουν γοῦν αὐτὸν ἐπὶ τούτῳ κατά τε κώμας καὶ κατὰ πόλεις ὡς εἰρήνην αὐτοῖς παρεσχηκότα καὶ ἀσφαλῆ τῶν κτημάτων ἀπόλαυσιν ἐγένετο δὲ διὰ τοῦτο καὶ Σέξστῳ Καίσαρι γνώριμος ὄντι συγγενεῖ τοῦ μεγάλου Καίσαρος καὶ διέποντι τὴν Συρίαν (Ant 14:160)

Below is the NT text.

ὅταν λέγωσιν· εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια, τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ, καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν. (1Th 5:3)