După a absență destul de îndelungată, colegul meu Ciprian Terinte „is back with a vengeance”.🙂 Așteptăm cu interes prezentarea cât mai multor „chichițe traductologice”. Astfel de postări vor transmite tot mai clar ideea că versiunea Cornilescu are nevoie de o revizuire coerentă și sistematică (dublată, eventual, de alinierea la textul grec Nestle-Aland 28).