Eram curios să aflu în ce etapă a ajuns editarea de către părintele Florescu a Tetraevanghelului de la Sibiu și aflu acum cu bucurie că sunt șanse ca în vară să vedem tipărit rodul ostenelilor sale.

Fiindcă mă interesează istoria traducerii Bibliei în română, intenționez să prezint pe blog volumul.

Mă rog ca proiectul său de a ajunge la Biblioteca de Stat din Sankt Petersburg ‒ comparabilă cu BAR-ul autohnton la capitolul „bețe-în-roate-puse-cercetării”, prin politica aberantă privind digitalizarea documentelor, dacă nu chiar mult mai rea! ‒ să devină realitate.

JURNAℓ SCOȚIAN

Odată ajuns aici, printre primele lucruri pe care m-am grăbit să le învăț a fost și cum se spune în engleză la leuștean, mărar, dovlecei, pătrunjel și alte legume folosite în bucătăria noastră. La urma urmei, orice altceva mai poate aștepta, dar nu poți trăi fără un borș bun. Până să învăț că pătrunjelul e parsley, l-am confundat de câteva ori cu păstârnacul, parsnip, mai ales că rădăcini de pătrunjel nu se găsesc aici, nu știu de ce.

            În primele zile am dat-o în bară și am cumpărat o pungă de cornflour, să facem o mămăligă, dar cornflour nu e făină (flour) de porumb (corn), cum crezusem eu, ci o pudră albă, amidon de porumb, cu care se îngroașă sosurile. Am aruncat-o pe toată. La mălai, am aflat apoi, îi zice maize și îl găsim, din fericire, la magazinele poloneze. Nu știu…

Vezi articol original 541 de cuvinte mai mult