Postez mai jos o nouă scrisoare a lui Simon Mayers, reprezentantul SBB la București în a doua jumătate a sec. al XIX-lea. Se pare că Mayers era în legătură cu Barker, reprezentantul anterior al Societății.

***

Simon Mayers [către Sediul SBB], București, 5 ianuarie 1857

Deoarece dl. Barker mi-a transmis câteva fragmente din scrisorile dvs. și rezoluțiile adoptate de Comitet pe tema traducerii VT în valahă, am plăcerea de a vă înmâna copia unei scrisori pe care i-am adresat-o dlui Barker ca răspuns la acele schimburi de mesaje despre care cred că vă vor oferi toate informațiile necesare pe această temă.

(copie)

V-am scris marțea trecut ca să vă informez că am reușit să găsesc persoana potrivită pentru traducerea VT în valahă. Mă bucur să afirm că toate informațiile pe care le-am adunat despre el din diverse surse îmi confirmă prima impresie că el este omul și din ceea ce aud, singurul potrivit pentru a realiza lucrarea în mod fidel și satisfăcător.

Nicolae Nifon Bălășescu s-a născut în 1804, în Transilvania, din părinți valahi, de religie greacă (ortodoxă, n.n). În tinerețe a fost educat în școlile din Hermannstadt și Klausenburg; ulterior a studiat dreptul la Pesta (Pesth), Oradea (Grosswardein) și Viena, în limbile germană, latină și maghiară. Din 1812 până în 1834 a studiat teologia la Arad și Karlowitz. În 1835 a fost numit profesor de teologie și director al seminariilor din București, Buzău, Rîmnic și Argeș. În 1837 a tradus NT în valahă pentru Societatea Biblică, din porunca prințului și a mitropolitului. În 1851 a fost chemat în Moldova pentru a înființa acolo două seminarii, ceea ce a și făcut, unul la Huși și altul la mănăstirea Neamț. Din 1835 până în 1856 a scris nu mai puțin de 29 de lucrări în valahă, cele mai multe dintre ele teologice. Ca urmare a faptului că a adoptat (entertaining) și exprimat principii protestante, a fost o vreme obiectul persecuției din partea episcopilor și a mitropolitului. A scris comentarii la multe secțiuni din Biblie și a dorit cu mult timp în urmă să realizeze o traducere bună a Scripturii în valahă. Poate să traducă din limbile latină, germană, franceză și maghiară. Posedă douăzeci și cinci de traduceri diferite ale Bibliei în limbile mai sus pomenite, pe care le-a cercetat cu atenție și le-a găsit pe următoarele ca fiind cele mai bune și vrednice de a fi recomandate

franceză: De Sacy

***

Din păcate nu am continuarea scrisorii și nu știu ce alte versiuni ar fi fost recomandate de Bălășescu.