Cu privire la Biblia 1931, care a fost publicată în tiraj foarte mic, circulă cea mai persistentă „legendă urbană” din câte cunosc. Legenda spune că, după ce a terminat de tradus Biblia (1921, 1924), Cornilescu a avut ambiția de a face o traducere de la zero, cât mai literală, ca să arate că poate traduce și altfel. Prin acest proiect el ar fi vrut să le răspundă criticilor care îl acuzau că și-ar fi luat libertăți prea mari în raport cu textele originale.
Am arătat în altă parte că legenda nu are acoperire în realitate. Dacă ajungeți la volumul cu scrisori „Cornilescu”, veți găsi acolo explicații detaliate cu privire la originea Bibliei 1931.
Un lucru este sigur: această traducere este o revizuire a Bibliei 1911 publicate de SBB.
De mai multă vreme, SBB a reușit transcrierea acestei versiuni cu ajutorul unor voluntari din Marea Britanie. Acum se pregătește lansarea textului pe marile portaluri electronice cu versiuni ale Bibliei.
Atâta doar că ediția Cornilescu 1931 a fost tipărită cam pe fugă și are unele greșeli. Voluntarii care au cules textul au introdus și ei unele forme eronate, de aceea socot că n-ar fi înțelept ca textul să fie „dat pe flux” fără o lectură editorială prealabilă.
Ar fi nevoie de un cititor cu oareșce experiență care să citească această versiune și să introducă în ea corecturile ortografice necesare.
Pentru exemplificare, am subliniat cu roșu în capitolul de mai jos acele forme care trebuie corectate după DOOM sau DEX.
Dacă sunt mai mulți voluntari, își pot împărți textul biblic pe secțiuni.
Nu există un deadline pentru această activitate. În ritm de 1-2 capitole pe zi, 2-3 voluntari o pot verifica lejer Biblia în 6-8 luni.
Dacă sunteți interesați de această activitate, vă rog să lăsați un comentariu pe blog.
***
1 Pavel, apostol al lui Hristos Isus, după porunca lui Dumnezeu Mântuitorul nostru și a lui Hristos Isus, nădejdea noastră; 2 lui Timotei, adevăratul meu copil în credință: Har, milă, pace dela Dumnezeu Tatăl și dela Hristos Isus Domnul nostru!
Invățăturile mincinoase și Evanghelia.
3 Dupăcum te‐am îndemnat să rămâi în Efes, când plecam în Macedonia, ca să poruncești unora să nu învețe pe alții într’altfel, 4 nici să nu ia aminte la istorisiri închipuite și la înșirări de neamuri ce n’au margine, ca unele cari pricinuesc mai mult neînțelegeri decât economia lui Dumnezeu care este în credință, așa fac acum. 5 Iar ținta poruncii este iubire din inimă curată și din cuget bun și din credință fără fățărnicie, 6 dela cari unii ne nemerind [=nenimerind] ținta, s’au abătut la vorbire deșartă, 7 voind să fie învățători de lege, nepricepând cu mintea nici cele ce spun, nici cele despre cari se rostesc cu încredere. 8 Știm însă că legea este bună dacă se folosește cineva de ea potrivit legii, 9 deoarece știm că legea nu este pusă pentru cel drept, ci pentru cei fără lege și nesupuși, pentru nelegiuiți și păcătoși, pentru necuvioși și lumești, pentru omorîtori de tată și omorîtori de mamă, pentru omorîtori de oameni, 10 pentru curvari, pentru ceice se împreună cu parte bărbătească, pentru vânzători de oameni, pentru mincinoși, pentru ceice jură strâmb, și pentru orice altceva ce este împotriva învățăturii sănătoase, 11 după evanghelia slavei fericitului Dumnezeu, care mi‐a fost încredințată mie.
Harul făcut lui Pavel.
12 Mulțumesc celuice m’a întărit, adică lui Hristos Isus Domnul nostru, pentrucă m’a socotit credincios, punându‐mă la slujba lui; 13 deși mai înainte eram un hulitor și un prigonitor și un batjocoritor; dar am căpătat milă, căci am făcut‐o neștiind, în necredință. 14 Și harul Domnului nostru a prisosit peste măsură cu credința și iubirea care este în Hristos Isus. 15 Credincios și vrednic de primit este cuvântul că Hristos Isus a venit în lume ca să mântuiască pe păcătoși, dintre cari cel dintâi sânt eu. 16 Ci pentru aceasta am căpătat milă, ca Isus Hristos să arate în mine mai întâi toată îndelunga sa răbdare, spre pildă acelor ce au să creadă în el, spre viață vecinică. 17 Iar Impăratului veciniciilor, neputrezitorului, nevăzutului, singurului Dumnezeu, fie cinste și slavă în vecii vecilor! Amin.
Lupta cea bună.
18 Iți pun înainte această poruncă, copilul meu Timotei, potrivit cu proorociile cari au fost mai înainte despre tine, ca prin ele să te lupți lupta cea buna, 19 având credință și un cuget bun, pe care unii aruncându‐l dela ei, au suferit spargere de corabie în ce privește credința; 20 dintre cari este Imeneu și Alexandru, pe cari i‐am dat Satanei, ca să fie învățați să nu hulească.
30 noiembrie 2016 at 11:25 pm
Nu putem cumpăra o Carte Biblia 1931?
Mulţumesc, toate cele bune.
1 decembrie 2016 at 3:46 pm
Nu cred că această ediție se găsește de vânzare. S-a tipărit în puține exemplare și este foarte rară. Dacă totuși se găsește prin anticariate, trebuie să fie foarte scumpă.
14 martie 2018 at 2:12 pm
Buna ziua! Cam cat de scumpa poate sa fie?
16 martie 2018 at 12:13 pm
300-400 de lei.
16 martie 2018 at 12:56 pm
În cazul în care le-ai văzut, îmi poți spune te rog în ce condiții erau la aceste prețuri (coperți, foii lipsă sau rupte, etc.) ?
Mulțumesc!
18 martie 2018 at 8:20 pm
De văzut nu am văzut.
Dar am estimat un preț comparativ cu ceea ce am văzut pe piață.
Poate am exagerat puțin, dar din cîte știu au fost tipărite doar 100 de exemplare.
Date fiind vechimea și raritatea, putem spune că s-ar încadra lejer la 300 de lei.
Un exemplu la 200 de lei, doar NT, din 1926:
https://www.okazii.ro/gala-galaction-traducator-noul-testament-tiparit-in-zilele-m-s-regelui-ferdinand-1926-a189391828
19 martie 2018 at 1:22 am
Nu exagerezi deloc, am vazut si eu una intr-un anunt expirat la pretul de 100 €. Ma gandeam sa o vand si eu pe asta mostenita de la bunica-miu cu 500 lei, nu are coperta fata originala, dar in schimb are toate paginile si arata mai bine, ba chiar are niste pagini nenumerotate cu: Cronica Familiara, Cununii, Decese, etc.
12 decembrie 2017 at 6:11 pm
Ați găsit voluntari?
12 decembrie 2017 at 6:11 pm
Da
12 decembrie 2017 at 6:13 pm
Bine. Sper că va ieși un lucru bun. Mult succes!
19 februarie 2018 at 2:34 am
Unde pot gasi Biblia domnului Cornilescu 1931?
Format PDF ori alt format electronic?
18 martie 2018 at 8:25 pm
Vă recomand traducerea GBV 2001 care este chiar mai corectă decît VDC1931.
Eu am VDC1931 fizic și electronic, dar doar pentru uz personal.
Nu am dreptul de a distribui.
18 martie 2018 at 8:26 pm
GBV este o revizuire a ed. 1931. S-a retipărit recent fără precizarea asta. Nu au cerut permisiunea de la SBB.
30 decembrie 2018 at 1:47 am
Din câte știu eu, traducerea GBV este de fapt o traducere a Bibliei englezești a lui John Nelson Darby. Dar nu m-aș mira ca între GBV și VDC 1931 diferențele să fie minore, deoarece se pare că din punct de vedere teologic, Dumitru Cornilescu a îmbrățișat forma de ”closed brethren” a lui Darby.
30 decembrie 2018 at 3:46 pm
Versiunea GBV are rădăcini în tradiția biblică românească. Nu este o traducere a Bibliei Darby. De unde a ieșit această legendă?
Nu cred că avem temeiuri să afirmăm că D. Cornilescu ar fi îmbrățișat învățătura Fraților (Brethren) întemeiați de Darby. E drept că a avut sprijin la un moment dat de la misionari Creștini după Evanghelie, dar nu cred că el însuși a devenit membru al mișcării. Ce argumente avem pentru a susține această idee?
18 martie 2018 at 9:43 pm
Da, acea retipărire nu este inițiativa GBV, ci a editurii Stephanus.
19 martie 2018 at 1:27 am
Ce reprezinta acronimele acestea: GBV; VDC; SBB ?
19 martie 2018 at 1:31 am
GBV = Gute Botschaft Verlag. VDC = Versiunea Dumitru Cornilescu. SBB = Societatea Biblică Britanică.
19 martie 2018 at 2:05 am
Gata m-am prins de VDC si SBB mai ramane doar GBV . Daca aveti fizic versiunea Dumitru Cornilescu din 1931, spuneti-mi va rog daca are acele foi nenumerotate despre care am specificat mai sus, cate sunt si daca acestea se gasesc la inceputul sau la sfarsitul cartii? De pilda la asta pe care o am eu, doua dintre foi sunt prinse in cotor la inceput, dar mai sunt inca doua care erau desprinse si le-am gasit bagate la sfarsitul cartii.
19 martie 2018 at 9:43 am
Sînt poziționate la începutul Cărții.
Se pare că se voia să fie o biblie de familie, ceea ce cu greu aș putea spune că este, datorită limbajului mult mai vechi decît VDC1924 și a literalității.
19 martie 2018 at 2:13 am
Multumesc de raspuns, Vaisamar!
Scuze, dar l-am vazut de abia dupa ce am postat, trebuia sa dau refresh la pagina…
18 august 2021 at 7:28 am
In alt articol, cu privire la Biblia Cornilescu din 1921, ați spus că nu are rost sa se retipărească această ediție, daca Cornilescu a hotărât să facă una mai buna(1924).
Nu putem gândi la fel și pentru cea din 1931?
De ce credeți că nu s-au tipărit această biblie în tiraje mai mari? In trecut, sau prezent.
19 august 2021 at 5:26 pm
Biblia din 1931 viza un public redus (baptiștii și adventiștii conservatori, care nu au vrut să adopte versiunea Cornilescu). Pentru ei a fost „ținută în viață” (în tiraje mici) o versiune mai veche (Biblia de la Iași), trecută prin diverse revizuiri. Așa s-a ajuns la tipărirea acestei ediții, foarte puțin cunoscută.
Evident, există loc sub soare și pentru versiuni mai literale. Doar că nișa de public pentru ele este mai mică.
20 august 2021 at 6:47 am
Biblia 1931, din ce am mai citit prin ea, păstrează stilul clasic și plăcut al lui Cornilescu(rămânând o biblie ușoară de citit). O ediție revizuită a acestei Biblii credeți că ar deveni cea mai populară Biblie, înlocuind-o pe cea din 1924? Personal, faptul că e mai literală, constituie un avantaj.
Într-un fel, cred că toți ar trebui sa fim puțini „conservatori” față de Cuvântul Domnului.