Toți cei care ați parcurs Epistola către Romani în versiunea Cornilescu, ați fost probabil intrigați de acel „întrucât” (scris legat) care astăzi are valoare cauzală. Cu prevederile DOOM-ului în cap, cititorul crede că textul ar însemna: „Dacă este cu putință, deoarece atârnă de voi, trăiți în pace cu toți oamenii” (Rom. 12:18).

Or, bibliștii știu că în grecește avem acolo τὸ ἐξ ὑμῶν, care s-ar putea traduce prin „cât ține de voi”.

Așadar, Pavel nu spune că trăitul în pace cu aproapele ține exclusiv de credincioși. O relație presupune două părți. Nu poți controla atitudinea celuilalt.

Exact așa trebuie să fi înțeles și Cornilescu textul, chiar dacă în versiunea lui s-a tipărit „întrucât”, nu „întru cât”.

Citind astăzi un discurs al episcopului Grigore Comșa, supranumit „biciul sectelor”, am realizat că nu doar Cornilescu scria „întrucât” legat și înțelegea „întru cât”.

Pentru cei care nu sunteți familiarizați cu activitatea lui, precizez aici că episcopul Grigorie Comșa a fost unul dintre marii prigonitori interbelici ai confesiunilor non-ortodoxe. A scris numeroase articole, a ținut conferințe peste conferințe, a alergat în lung și în lat, în speranța că va putea păstra integră „puritatea sufletului românesc”. (Asta cu „sufletul românesc” era o mare chestie în interbelic. Vestalele naționalismului integral jeleau amarnic soarta sufletului românesc, nu cumva să cadă drobul de sare peste el).

Mai jos fragmentul din discursul rostit de Comșa în parlament cu ocazia dezbaterii Legii cultelor din 1928.

Nu comentez aici valoarea de adevăr a celor afirmate de episcop. Mă interesează acel detaliu filologic subliniat cu roșu.

Reclame