Am ținut în mână Apocalipsa în traducerea lui C. Bădiliță de acum câteva săptămâni.

Astăzi am aflat că a intrat în rețeaua de difuzare Adevărul.

Prețul este 30 de lei. Cartea poate fi cumpărată și online (AICI).

Nr. pagini: 442

Referenți: Marius Cruceru și Emanuel Conțac

Redactor: Cornelia Dumitru

Coperta: Liliana Grecu

Prin profesionalism şi anvergură, traducerea comentată a Noului Testament, propusă de Cristian Bădiliţă, specialist al creştinismului timpuriu, este o realizare unică în peisajul teologic şi cultural românesc. S-a urmat cu fidelitate ediţia stabilită de Nestle-Aland, adusă la zi de cei mai reputaţi savanţi internaţionali. Traducerea îmbină criteriul fidelităţii cu eleganţa stilistică. Textul original poate fi consultat „în oglindă”. Amplul comentariu discută variantele de manuscrise, oferind, de asemenea, toate informaţiile necesare de ordin filologic, istoric şi teologic. El nu inhibă, ci lămureşte; nu sperie, ci stimulează. O secţiune specială este dedicată comentariilor Părinţilor Bisericii, punţi de legătură între autorii textelor Noului Testament, pe de o parte, şi exegeză, liturghie, spiritualitate, pe de altă parte. Această traducere, destinată atât preoţilor, studenţilor teologi, credincioşilor de toate confesiunile, dar şi celor interesaţi pur şi simplu de Cuvântul lui Iisus Hristos, nu este doar o realizare ştiinţifică riguroasă, ci şi o mărturisire cinstită a credinţei creştine. Noul Testament „nu s-a scris la Fălticeni”, cum atrăgea atenţia, cu umor exasperat, un filozof român creştin. De aceea, Noul Testament trebuie tradus cu precizie de ceasornicar, comentat în contextul epocii sale, interpretat prin prisma experienţei patristice. Proiectul de faţă încearcă să restituie Cuvântul „bunei vestiri” în forma lui cea mai apropiată de original şi cea mai adecvată pentru sufletul unui creştin modern.