Încep săptămâna cu două anunțuri „publicistic-editoriale”:

  1. Va ieși de la tipar (probabil vineri) Noul Testament EDCR, și vom putea în sfârșit să vedem „în carne și oase” obiectul eforturilor susținute făcute vreme de patru ani de echipa EDCR.
  2. Va fi disponibilă în curând, într-un volum foarte dolofan (480 de pagini), publicat de Humanitas, traducerea comentată a cărților Exodul și Levitic.

Fiindcă despre EDCR am tot scris pe blog, prezint aici câteva informații în legătură cu proiectul veterotestamentar.

Munca mea la „Biblia după textul ebraic” a început prin octombrie-decembrie 2014, când am făcut prima versiune a capitolelor din Exodul care mi-au fost alocate. În paralel a avut loc traducerea și comentarea celorlalte secțiuni, de către alți colegi traducători.

Lecturi succesive ale manuscrisului au fost făcute de toți membrii echipei. Notele și comentariile au crescut organic, odată cu întâlnirile bilunare întâlnire găzduită de Colegiul Noua Europă.

Verificarea amănunțită a textului a fost făcută, cu minuție și competență, într-un spirit profund kenotic, de dle Francisca Băltăceanu și Monica Broșteanu, coordonatoarele proiectului.

Mai jos informațiile de pe site-ul editurii. AICI.

Pentru o mostră de traducere, vezi AICI.

Exodmostra

***

Ediție îngrijită de Francisca Băltăceanu și Monica Broșteanu
Traducere, studii introductive și note de Maria Francisca Băltăceanu, Monica Broșteanu, Melania Bădic, Emanuel Conțac, Octavian Florescu, Victor-Lucian Georgescu, Cristinel Iatan, Alexandru Mihăilă, Delia Mihăilă, Ovidiu Pietrăreanu, Tarciziu-Hristofor Șerban, Silviu Tatu, Cătălin Vatamanu

„Textul Bibliei confirmă, prin structura și istoria lui, teologia Treimii. Căci el are trei autori: Dumnezeu (inspiratorul lui suprem, izvorul Revelației), autorii textului consemnat în scris (primitorii și transmițătorii Revelației) și traducătorii textului originar. Cu volumul de față, ne aflăm în prezența traducătorilor, exponenți ai «vorbirii în limbi», mediatori ai Duhului, păstori ai cuvintelor aflate în căutarea Cuvântului. Ei merită toată admirația noastră. Pentru că reușesc să pună erudiția cea mai temeinică în serviciul cordialității, al nevoii de a înțelege ceea ce e dincolo de înțelegerea obișnuită.“ – Andrei Pleșu

Exodul este a doua carte din Tora; împreună cu următoarele trei formează o unitate tematică privind eliberarea poporului israelit din robie și mersul lui îndelungat prin pustiu, până la Țara Făgăduinței, având în centru Legământul încheiat de Dumnezeu cu el. Este considerat cartea esențială a Vechiului Testament, pentru că tot ceea ce urmează își află aici momentul fondator, referința exemplară. Deși sistemul complex de jertfe din Levitic nu mai este de actualitate, citirea Leviticului rămâne importantă pentru creștin fiindcă îl ajută să înțeleagă atât lumea religioasă în care a trăit Isus, cât și conceptele de care s-a folosit El pentru a-și formula mesajul. În plus, dincolo de prescripțiile complicate și adesea caduce, cartea Leviticului vehiculează și adevăruri veșnice, care țin de relația omului cu Dumnezeu.

Ținând seama că este vorba de un text care provine dintr-un trecut îndepărtat, că există o tradiție îndelungată a traducerii Bibliei în limba română, că textul rămâne contemporan cu toate generațiile, s-a urmărit echivalarea lui într-o limbă actuală, firească, evitând atât arhaismele devenite aproape de neînțeles, cât și neologismele stridente și lipsite de conotații poetice. Am dorit astfel să ne apropiem, pe cât posibil, de frumusețea originalului: pentru omul credincios ea este „semnătura“ Duhului lui Dumnezeu.

  • • •

Volumul de față, Exodul. Leviticul. este al doilea (primul fiind Geneza) dintr-o serie care va cuprinde traducerile celor treizeci și nouă de cărți ale Bibliei ebraice însoțite de studii introductive, note și comentarii.

Acest proiect a fost realizat în cadrul Colegiului Noua Europă.

Ilustrația copertei: pagină din Biblia Cervera, manuscris cu anluminuri de Joseph Assarfati, Spania, 1299, păstrat la Biblioteca Națională a Portugaliei.


Mai jos găsiți link-ul pentru partea a doua a interviului difuzat de RVE.

Fiindcă am reușit să ascult și eu interviul, îmi dau seama că aș face unele precizări suplimentare la ceea ce am spus viva voce. Asta mai ales fiindcă fluxul gândirii și fluxul vorbirii nu se aliniază perfect întotdeauna. Uneori ai în minte o idee, o verbalizezi, dar lași nespuse alte lucruri pe care le subînțelegi. Or, ascultătorul nu are acces la tot ce ai în minte și rămâne uneori cu unele semne de întrebare. În orice caz, sper că esențialul este limpede.


Nu cu mult timp în urmă am fost invitat la Radio Vocea Evangheliei pentru un interviu legat de tema care ne-a ținut în priză anul acesta (mai cu seamă în luna octombrie).

Fiindcă am primit fișierele în variantă mp3, le-am încărcat pe youtube și am folosit ca imagine (la cererea expresă a youtube) coperta ultimei cărți.

Puteți asculta aici prima parte a interviului. Voi reveni cu partea a doua într-o postare separată.

Enjoy!


Acum câteva zile am aflat că prelegerea pe care am ținut-o la Arad pe 11 ian., la Biserica Metanoia, este disponibilă pe internet. A doua parte a evenimentului a fost ocupată de dialogul pe care l-am avut cu pastor conf. Emil Bartoș, pe același subiect.

Dacă aveți de gând să urmăriți cele două materiale, înarmați-vă cu răbdare, fiindcă nu sunt cel mai fascinant orator pe care l-ați ascultat vreodată. Dacă nu comit o impietate împrumutând o expresie paulină, aș spune că sunt mai degrabă ἰδιώτης τῷ λόγῳ. Mă descurc mai bine în scris, fiindcă îmi pot alege cu mai multă atenție cuvintele de care am nevoie pentru a spune ceea ce am în minte. 🙂

Ideea de a comprima istoria Bibliei românești într-o singură prelegere este „misiune imposibilă”, deci nu pretind că am reușit să spun ceea ce ar trebui spus despre subiect. Prin forța împrejurărilor am lăsat pe dinafară unele capitole importante. Cei care se simt nedreptățiți mă vor ierta.

În privința întrebărilor care mi-au fost puse aș revizui ori nuanța unele răspunsuri. În plus, concizia în vorbire nu este punctul meu forte, deci îi rog pe cititorii blogului să aibă în vedere că nu am epuizat nici întrebările care mi s-au pus.

Le mulțumesc organizatorilor pentru primirea frumoasă pe care mi-au făcut-o și sper că aceste seri vor deveni o platformă importantă pentru dezbaterea unor probleme importante care privesc spațiul evanghelic și dialogul nostru cu societatea laică.

Prezentarea generală a Serilor Dialogos o puteți vedea mai jos.


Am ținut în mână Apocalipsa în traducerea lui C. Bădiliță de acum câteva săptămâni.

Astăzi am aflat că a intrat în rețeaua de difuzare Adevărul.

Prețul este 30 de lei. Cartea poate fi cumpărată și online (AICI).

Nr. pagini: 442

Referenți: Marius Cruceru și Emanuel Conțac

Redactor: Cornelia Dumitru

Coperta: Liliana Grecu

Prin profesionalism şi anvergură, traducerea comentată a Noului Testament, propusă de Cristian Bădiliţă, specialist al creştinismului timpuriu, este o realizare unică în peisajul teologic şi cultural românesc. S-a urmat cu fidelitate ediţia stabilită de Nestle-Aland, adusă la zi de cei mai reputaţi savanţi internaţionali. Traducerea îmbină criteriul fidelităţii cu eleganţa stilistică. Textul original poate fi consultat „în oglindă”. Amplul comentariu discută variantele de manuscrise, oferind, de asemenea, toate informaţiile necesare de ordin filologic, istoric şi teologic. El nu inhibă, ci lămureşte; nu sperie, ci stimulează. O secţiune specială este dedicată comentariilor Părinţilor Bisericii, punţi de legătură între autorii textelor Noului Testament, pe de o parte, şi exegeză, liturghie, spiritualitate, pe de altă parte. Această traducere, destinată atât preoţilor, studenţilor teologi, credincioşilor de toate confesiunile, dar şi celor interesaţi pur şi simplu de Cuvântul lui Iisus Hristos, nu este doar o realizare ştiinţifică riguroasă, ci şi o mărturisire cinstită a credinţei creştine. Noul Testament „nu s-a scris la Fălticeni”, cum atrăgea atenţia, cu umor exasperat, un filozof român creştin. De aceea, Noul Testament trebuie tradus cu precizie de ceasornicar, comentat în contextul epocii sale, interpretat prin prisma experienţei patristice. Proiectul de faţă încearcă să restituie Cuvântul „bunei vestiri” în forma lui cea mai apropiată de original şi cea mai adecvată pentru sufletul unui creştin modern.


Astăzi a avut loc prima lansare a volumului Și cerul s-a umplut de sfinți… Nu am vreme să scriu un text detaliat, așa că voi pune câteva fotografii comentate.

Vezi alte câteva fotografii AICI.

De parcă nu erau suficiente emoțiile mele ca moderator al evenimentului, am fost luat cu arcanul la un scurt interviu, de către echipa TVR Cultural. Lucian Mândruță poate sta liniștit. Există bâlbâiți mai mari decât el! Dacă mai apar de vreo 2-3 ori pe sticlă, părinții mei în mod sigur o să-și cumpere televizor. 🙂

Prezență bunicică în aula Institutului Teologic Penticostal. După o scurtă introducere îi prezint pe vorbitori.

În dreapta, părintele Lucian Dîncă, membru al Congregației Părinților Augustinieni Asumpționiști, specialist în creștinismul timpuriu, directorul bibliotecii academice de studii patristice și bizantine a Centrului Sfinții Petru și Andrei din București. Părintele Dîncă este a treia oară la ITP. De data aceasta cu o scurtă prelegere despre martirii din antichitate și despre martirii catolici din România sec. XX.

În stânga, pastorul Vasilică Croitor.

Lângă mine, asist. drd. Ciprian Bălăban, care a vorbit despre martirii penticostali români.

Vasilică Croitor vorbește despre martirii prezentului.

Grație Securității, avem în mod excepționat o fotografie a unui „delict flagrant”, o întâlnire de studiu biblic organizat de Constantin Caraman. Deși nu se vede prea bine, pe masa din încăpere este „corpul delict”, Biblia.


Actele colocviului de la Sighet (despre care am scris AICI și AICI) s-au întors de la tipar.

A ieșit un volumaș destul de grăsunel (576 pagini). La un preț mai mult decât slăbuțel (33 lei).

Între autori se numără și 4 evanghelici (Marius Cruceru, Otniel Vereș, Vasilică Croitor și, cu voia dvs., ultimul pe listă, subsemnatul).

Felicitări tuturor autorilor pentru textele publicate.

Pentru curioși, public mai jos cuprinsul cărții. Detalii suplimentare despre carte găsiți pe site-ul editurii (AICI).

CUPRINS

Notă preliminară
CRISTIAN BĂDILIŢĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 5

Cuvânt-înainte
ANA BLANDIANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Reflecţii despre martiriul creştin în Antichitate
CRISTIAN BĂDILIŢĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Mărturisitori şi martiri în Biserica primelor trei secole
CRISTIAN LANGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Persecuţiile anticreştine de la Nero până la Constantin cel Mare. 
Antichitatea reflectată în oglinda pătimirilor moderne
ATTILA JAKAB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Faptele și pătimirile martirilor din Antichitatea creștină
LUCIAN DÎNCĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

Interpretări ale martiriului în Antichitate: Tertulian, Origen și 
Clement din Alexandria
OTNIEL VEREȘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127

Martiri ai Bisericii Greco-Catolice
Episcop VIRGIL BERCEA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 149

Rezistenţa prin credinţă
ROMULUS RUSAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171

Constantin Caraman în luptă cu ateismul comunist
VASILICĂ CROITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

Vladimir Ghika și teroarea istoriei
ANDREI BREZIANU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225

Martiriu și mărturie: Vladimir Ghika la Jilava
EMANUEL COSMOVICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239

Metode de tortură și persecuţie a creștinilor basarabeni, practicate
de comuniști în timpul ocupaţiilor sovietice
NINA NEGRU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …. . . . . 299

Tăcere și cuvânt: Biserica ortodoxă mărturisitoare și martiră. 
Trei sferturi de veac de prigoană în Rusia
MONICA PAPAZU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355

Un scenariu de tip hold-up: botezul într-o celulă de închisoare 
(Cazul N. Steinhardt)
GEORGE ARDELEANU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393

Persecuţia baptiştilor în România comunistă şi cazul pastorilor 
informatori. În căutarea unei soluţii de reconciliere biblică între
 informatori şi persecutaţi, cu referire la o istorie personală
MARIUS DAVID CRUCERU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413

Două ideologii ale morţii, nazismul și comunismul; două morţi
spre viaţă: Maximilian Kolbe și Jerzy Popiełuszko
IOAN-IRINEU FĂRCAȘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . . . . . . 447

Pastorul luteran Dietrich Bonhoeffer, martir al rezistenţei
antinaziste în Germania lui Hitler
EMANUEL CONŢAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 475

Credinţă, mistică și misionarism în Gulagul românesc
RUXANDRA CESEREANU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . 533

Persecuţii împotriva creştinilor în lumea de azi
DIDIER RANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 545

Bibliografie selectivă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .557
Date biobibliografice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .563


În nr. 2 (aprilie-iunie) pe anul 2011 al revistei Studii teologice a apărut un articol despre istoria traducerii Bibliei în limba română.

Nr. 2 / 2011
159-245

Este vorba de o prelucrare şi revizuire a primului capitol din teza mea de doctorat.

Visul meu pe următorii doi ani este să extind acest articol până la dimensiunile unei cărţi de mărimea celei deja publicate.

AICI găsiţi cuprinsul primelor două numere pe 2011 şi AICI găsiţi rezumatul articolului în engleză.

Postez mai jos prima pagină a studiului publicat.


Am anunţat deja colocviul despre traducerea Bibliei şi lansarea cărţii mele cu acest prilej. Vezi detalii AICI.

Iată că avem şi un titlu.

Pagina de titlu a cărţii mele de debut. 🙂


Cu zece zile în urmă anunţam că Suprins de Bucurie urmează să fie retipărită.

Între timp, cartea a ieşit de la tipar şi este disponibilă. Cel puţin în magazinul online Humanitas.

Preţul este de 29 de lei.


Jurnalul Pleroma are un supliment teologic. În această serie vor fi publicate colecţii de articole sau monografii din domeniul biblical studies.

Editorii seriei sunt Corneliu Constantineanu, Emanuel Conţac şi Romulus Ganea.

Primul număr (editat de Corneliu Constantineanu şi Emanuel Conţac) conţine articolele prezentate la un simpozion dedicat dimensiunii sociale a Evangheliei. Mai jos cuprinsul.

Pentru a citi Cuvântul-înainte, daţi CLICK AICI.


Miercuri, 19 ianuarie 2011, ora 18,00 la Institutul Teologic Penticostal din București, B-dul Uverturii, nr. 210-220, va avea loc simpozionul cu tema:

Spălarea picioarelor în învăţătura biblică şi în practica Bisericii Penticostale din România

La eveniment vor participa pastor prof. univ. dr. John Christopher Thomas, cadru didactic la Pentecostal Theological Seminary din Cleveland, TN, SUA, şi pastor drd. Victor Vladimir Neamţu, cadru didactic la Institutul Teologic Penticostal din Bucureşti.

Moderatorul simpozionului va fi pastor conf. univ. dr. John F. Tipei.

Cu acest prilej, va fi lansată cartea prof. J. C. Thomas, Spălarea picioarelor în Ioan 13 şi în comunitatea ioanină, (traducere şi editare de lector univ. dr. Emanuel Conţac), publicată de Editura „Metanoia” din Oradea.



Deşi ameninţat iniţial de norul de cenuşă vulcanică, evenimentul de la Timişoara a avut loc conform programării, iar participarea a depăşit aşteptările. Peste 80 de persoane au venit la Centrul Creştin Areopagus, miercuri, 21 aprilie, la manifestarea intitulată „Harul costisitor şi ucenicia creştină în teologia lui Dietrich Bonhoeffer”. Moderatorul evenimentului a fost Corneliu Constantineanu, iar vorbitorii au fost conf. univ. dr. Emil Bartoş şi subsemnatul.

M-am bucurat atât să-i reîntâlnesc pe câţiva dintre foştii colegii şi studenţi ITP, cât şi să-i întâlnesc pentru prima dată, în carne şi oase, pe unii prieteni din spaţiul virtual (Alexandru Nădăban, Natan Mladin, Daniel Bulzan).

Nu am răgaz să prezint mai multe comentarii despre eveniment. Postez mai jos câteva fotografii pe care le-am primit de la un prieten.

În dreapta: Corneliu Constantineanu, amfitrionul evenimentului. În centru: subsemnatul, primind ultimele indicaţii de regie. În stânga, pastorul Emil Bartoş. Pe masă, o selecţie din cărţile lui Bonhoeffer, în limba engleză.

Nu-mi dau seama la ce ne uitam atât de captivaţi. Era o întrebare din public?

Corneliu Constantineanu prezintă publicului „my new born baby” 🙂 .

Emil Bartoş îl prezintă pe subsemnatul, neratând prilejul să facă referire la statutul său civil, de „eligible bachelor”. Fără succes, deocamdată! 🙂